2013年7月30日 星期二

Areas: Wenzhou Street Area




Located at the southern part of Taipei and close to National Taiwan University (NTU), Wenzhou Street, was first developed during the later Japanese-ruled period of time. It used to be the dormitory area for Japanese faculty in Taipei Imperial University (current National Taiwan University), and was named Wenzhou Street since 1947. It intersects both Roosevelt‎ Road and Tingzhou Road. The former was channeled out for military purpose during World War II while the latter was reconstructed from Wan-Kin railway area that connected Wanhua and Hsintien. The triangle area formed by these three streets is the so-called Wen-Ro-Ting area, which is the most distinctive and conflicting part in Taipei.



Next door to National Taiwan University (NTU) and not so far from National Taiwan Normal University (NTNU), most people here are school faculty, staff, and students. It might be the most dense part for bookstores in Taipei, and it’s easy to run into a nice café or bar when you turn the corner in the alleys. There is a café run by Hong Kongese, a flea market by Vietnamese Frenchman, and a superb breakfast store with soybean milk and twisted dough-strips. Across Wenzhou Street is the biggest stadium in southern Taipei, which is the gym and playground in NTU. There are numerous sporting goods stores, and Tai-Yi Milk King is the best choice to chill-out for those who love sports. Wen-Ro-Ting area is also one of the rare places that the noise of bicycle bells could covers that of car horns. At the end of the day’s classes, the bicycles that pour out of the NTU campus gallop ahead like a powerful army to Wenzhou Street. They look for restaurants to eat, cafés to study and write papers, copy shops to make photocopy for textbooks out of print, or, they just hang around with lovers and classmates. The students laugh, play and make fun of each other, which is like an urban bicycle guerilla. There are numerous restaurants due to students abroad from all over the world who stay here with short-term tenancy. At the end of Wenzhou Street is Kungkuan night market with Taiwanese local atmosphere of greasiness and uproar. Once you turn the corner into Wenzhou Street, however, it becomes serene and gentle. It swings between the two moods naturally without any middle ground that shapes one of the characters of Taiwan.



The mood of conflict in Wenzhou Street is also shown through religion. From Wenzhou Street all the way down to Xinsheng South Road across Daan Forest Park, there are plenty of congregations including Christian, Catholic, Islamic, Taoist and Buddhist. Some of them dwell in pigeonholes among apartments and buildings while the others run their affairs in single houses. Some of them seclude and cultivate themselves that people rarely know where they live in solitude; meanwhile, some of them hold markets, classes and forums in the weekends and interact with the neighborhood closely.



Besides various congregations, Wen-Ro-Ting area also realizes toleration in Taiwan through reconciliation of the conflicts. There are Gin-Gin bookstore and Fembooks Bookstore that have had great impact on the homosexual rights movement; Witchhouse, the place where many independent singers have started their career; Taiuan-e-Tiam, a store in the pursuit of Taiwan-centered spirit. Various subcultural communities can have voices here and every kind of issues can be discussed. Sometimes, a certain claim might have a conflict with the residents in the neighborhood. For example, the neighbors would complain the noise from the store, or some of them still act against the homosexual or feel afraid of them. However, there is always a way to solve the problems. It’s like a laboratory glassware here for dwelling possibilities that all kinds of development and expansion are allowed, which also makes a tighter connection with the intellectual education in the colleges.


It is strange that even though Wenzhou Street was named after places in the Mainland China, there are some old Japanese structures hidden in the alleys that haven’t torn off during urban renewal. Although there are not many senior people living here anymore and not to mention those who remember the history, we fortunately have books and schools that give us strength to face the reality from the history. When you tread the streets and alleys, don’t be hurry for shopping or dining. In those days, how many brilliant and indignant young intellectuals who got beaten up sang folk songs here. They chitchatted and goofed around with snipes and beers in their hands that had ignited the revolution with ferocious passion. As a matter of fact, we was colonized by Japan, and NTU was the base of operation for Japan to head south, so there were many special flowers and fruits from Southeast Asia in the campus for research, and the departments founded in the beginning were about agriculture and forestry. As a matter of fact, there was assimilation policy in Japan, which Taiwan was developed as part of the body of Japan. Taipei Imperial University, a duplicate of Tokyo Imperial University, is still our top one institution. We can see the cultural complications between Taiwan and Japan, China and the western world through the traces in Wen-Ro-Ting area. Everything is just like an unfinished naked poem.



Areas: Da-Dao-Cheng



Located at the southwest corner of Datong district in Taipei, Da-Dao-Cheng, used to be the most prosperous and bustling place which exceeded others both economically and culturally in the island of Taiwan. It was named for being a large tract of threshing ground. Located by the side of Dan-Shuei River, Da-Dao-Chen Wharf had connected Tangshan, China and even the furthermost place like Europe and America. Cargo and products from the north and south, Chinese herbal medicine, cloths and so forth, all kinds of groceries gathered here. People were hurrying to and fro, and in and out the harbor, and ferry boats and cargo ships take turns, which had made Taipei City the capital today.


The aboriginal residents in Da-Dao-Cheng were mostly Pingpu tribes. They moved to Da-Dao-Cheng for safety due to the serious armed fight between Mongga and Tongan people in Wan-Hua, which therefore developed the area gradually. Under open-door economics, the overseas commerce had risen rapidly along with the development of stores by the natives of southern Fujian, which made Da-Dao-Cheng the most prosperous distribution center in Taipei. During the Japanese ruled period, the Japanese government focused on regional development, and moved the administration center to Chungshan and Chungcheng districts that made Da-Dao-Cheng a region for the pure locals in Taiwan.


Today, Da-Dao-Cheng Wharf has transformed into a scenic spot. We can only imagine the magnificent age of Da-Dao-Cheng Harbour through those tour ferries travel to and fro Dan-Shui. Though it is not the economic center anymore, it still preserves a certain atmosphere of urban settlement in those days, which always attracts tourists who look for souvenirs. There are must-visit spots such as Dihua Street, the most thriving place in the past, and the Spring Festival Street which is always packed during Lunar New Year. There are tea and rice stores, Chinese herbal medicine stores and groceries from the north and south. Some century-old stores that sell goods and materials for people’s livelihood are still dateless, through which we can still see its unsurpassed grace of the good old days.



If you want to take a walk in Da-Dao Cheng, it is always a good idea to do some homework beforehand. It used to be the cultural center of Taiwan and also the place for new culture movement. There are plays established along with the fiestas in honor of the deity; Beijing opera and stage play that brought to Taiwan by the Mainlanders; glove puppetry by local Taiwanese, and the transformed Taiwanese opera by the Japanese. In 60s and 70s, there were dozens of big and small shows at night in Da-Dao-Cheng, where the folk culture could therefore settled down. After years of dormancy, Da-Dao-Cheng is now presenting itself with great fanfare. We can still encounter the roles that perform in an opera with charming appearance. There are also relics of theater stages in the allies. Meanwhile, Da-Dao-Cheng Theater and Guisui Opera Park Stage were set up for keeping the stage for local dramas.

The three areas chosen by Close To You Festival this year including Wenzhou Street, which is close to National Taiwan University and has the traces of Japanese occupation under which they rooted their power through education; Yongkang Street has blended various cultures like delicacies and transformed them into something new that represents the strong adaptability and omnivore characteristic of the Taiwanese. As to Da-Dao-Cheng, it is a secret land for the local Taiwanese spirit. Far-Tsu Temple, Xiahai Chenghuang Temple, Tzu-Sheng Temple are three religious centers where you can see the unpredictable of the outer world and the strong desire from the bottom of the heart in the Taiwanese through the eyes of those who put the palms together and whisper in the temples. Also, between Yen-Ping North Road and Guisui Street was the famous whorehouse alley. There were stores with goods and materials for people’s livelihood from the north and south, religious places for sacrifices to the gods, whorehouses and harbours….If there is a list of human basic needs, you can find each of them and check every single item. Furthermore, the flashpoint for 228 Massacre where one of the agents of the Tobacco Monopoly Bureau hit the cigarette vendor Lin Jiang-mai in February 27th, 1947, was just under the arcade left to the tavern across Far-Tsu Temple.


Therefore, don't forget those John Does in the all days when you visit Close To You Festival, thinking about how those tiny basic needs by human beings had built up a city, how thousands of people had died for it, and how it had stood up in a fresh appearance. How special is this city, Taipei, small but full of scenes that you can witness while walking through the streets and allies.

2013年7月26日 星期五

【空間介紹】覓米藝文空間



做為小戲節的演出場地,「覓米」再適合不過。本身就是展覽空間,場地運用彈性極大,許多現成素材可供使用,看戲看展,吃喝隨意。藏身民宅二樓,走進「覓米」就像走進尋常百姓家中一般親密。展場裡附帶一座廚房跟吧台,對面則是知名咖啡店「路上撿到一隻貓」,咖啡店背後是瑠公圳遺址,還有一座小公園,任選一處或坐或站,沈澱看戲心情,或準備往下個劇場去。

也是藝術家的「黑先生」柯鈞翔,代表「覓米」接洽我們。採訪這天,他新生的孩子正躺在吧台上和母親遊戲,才出生三十幾天,東看西瞧,桌上放著他們幫孩子精心製作的初生賀卡,孩子的名字跟「覓米」讀音十分相近。一起經營「覓米」的夥伴忙進忙出,親切接待來看展的其他觀眾。「覓米」的他們像是一家人。

「覓米怎麼來?」

五年前,黑先生跟太太,加上幾個大學死黨,在和平東路經營一家叫「I Lost」的展覽空間。後來,成員有人出國,有人另有工作,他們把空間關閉,各奔東西。「去年底,當初幫忙找場地給我們的、很照顧我們的一位長輩,問我們要不要把『I Lost』的經營概念搬到溫州街上的新空間」,五年前的夥伴再度聚首,覓米誕生。

「我太太當初想店名的時候,一直發出『咪咪咪咪』的聲音,覺得這聽起來不錯,類似某種無意義的發語詞」,朝這方向去想,黑先生開始找字對音。「我們先選了『覓』,跟之前『 I Lost』有點關係。迷失跟尋覓,五年前五年後,隱約有種核心精神聯繫在一起」。選「米」這個字,則是因為比較接近鄉土、有種自然感。

「對我們來說,覓米有家的感覺」

跟一般展覽空間比起來,覓米多了一個吧台跟廚房,加上位於二樓,必須按門鈴才能上來,這種私密的、有別於一樓看展的私密性,讓「覓米」不只是個展覽空間,更像是一個家。

「我覺得這裡很空,可能性很大。有廚房有吧台,還有很多窗戶,你可以看到鄰居或其他平常視角看不到的角落,所以我也希望來這辦展的藝術家,可以善用空間,發展不同的展覽形式」。黑先生希望,來辦展的人可以多想有什麼創作上搭配的可能,可能和做茶點的師傅合作,推出展覽搭配的餐點,也可以利用廚房和吧台營造出的親密性,舉辦一些小型的座談會或教學。「我們希望每個展覽至少都搭配一個活動,讓觀眾跟藝術家有更多交流的機會。之前已經有過音樂會、刻印章的工作坊、烹飪教室等等,有些是開放參與,有些則是我們私自邀朋友來的,但都讓我們發現空間和展覽的形式可能」。開店之初,黑先生和太太聯合展覽,座談會上他們聊到伴侶藝術家的相處情況,在場剛好有類似背景的情侶藝術家,大家彼此分享經驗,「我覺得這樣的交流很特別」。

「讓覓米可以支撐大家持續創作,是我最大的願望」

被問到經營展覽空間的難處,黑先生認為,主要壓力來自人力、能力和時間。因為成員都另有正職工作,黑夫婦又是剛上路的新手爸馬,「覓米」人力吃緊但也沒有預算多請人來幫忙。「因為有長輩支持,經濟上壓力其實不大,暫時不用煩惱房租的問題,所以我們盡量什麼事都自己來,盡量提供創作者資源,不要有太高的門檻或限制,甚至無償提供場地」。

「我希望,這裡可以支持我們和其他有志創作的藝術家持續創作,因為場地經營上沒有經濟壓力,可以比較輕鬆的做自己想做的,不用為了商業行為或其他壓力創作」。讓「覓米」成為提供創作者展出的平台,是他們最大的堅持。

「從二樓看下去溫州街」

「我以前念師大,對青田街比較熟,偶爾來溫州街吃飯而已」。黑先生說,實際來了這裡,才發現有趣的小店這麼多,餐廳這麼多。可能因為離學校近,居民大多是外來人,來喝咖啡或來唸書的學生。「這一帶的商業氣息滿重,可能跟捷運東門站開了也有關,從永康街、泰順街到溫州街,商圈合在一起」。

「我們很喜歡這裡,在小巷弄裡的轉角,附近有很多好玩的店,而且,窗戶外面就有一顆大樹,很棒」。巷子正對面的路貓咖啡老闆,曾經來和黑先生提醒過這裡的治安問題,建議他們加裝鐵窗,「其實我們很容易引起好奇,可能因為我們經營方式比較特別,有大面窗戶又在二樓,裡面好像有人在忙,但又不知道在幹嘛,鄰居也會納悶啊,甚至警察都來了兩三次,沒有不友善,就只是問一問而已」。

「能和不同領域的人交流,很有趣」

「我沒看過小戲節的演出,但有看過小戲節的展覽」。黑先生說,在臺灣,劇場始終小眾,小戲節由於規模和特色需求,可能又更小眾。在這樣的小眾前提下,能遇見不同領域的觀眾,很親密的交流,「那樣的相遇很有趣」。

「目前我們還不知道,到時候演出者會用『覓米』的哪裡當作舞台,很期待他們開創不同以往的場地使用方式。演出的時候,我們也會盡量繼續原定的展覽期程,讓大家能看到這裡平常使用的狀態」,看戲,也看展。

在這裡演出的是——

《陶氣》Pottery Cooperation

鄭嘉音、吳其錚/無獨有偶劇團
共同創作:協同演員 李書樵


【溫州街區】演出場次

10/4 Fri.  19:30

10/5 Sat. 14:30 19:30* (*英文導覽場次 English guide tour)

10/6 Sun. 14:30 19:30



✽注意事項:每一區域有三齣節目,五個演出場次(時間),一場總長約100分鐘(含步行)。
✽票價資訊:單場票價600元,另有眾多優惠請洽2013超親密小戲節售票網
✽本演出為非親子節目, 12歲(含)以下之兒童無法進場觀賞。
✽洽詢專線:飛人集社劇團(02)2337-8859,票務經理蔡小姐

2013年7月25日 星期四

Programs: Dadaocheng Area 10/9-11 Wed.-Fri.

Dadaocheng Area 10/9-11 Wed.-Fri.





The cycle of things


Netherlands︱Grims Paper Theatre

Acting Type:Toy Theater
Language:Non-verbal
Venue:Boan 84 Space(No.84, Bao'an St., Datong Dist.,
 Taipei City )

A short piece about how nature is influenced (and often disturbed) by human activities, showing that in the end nature is stronger and always reasserts itself. The beginning and the end of the show are identical, a real cycle.




A Woman Going Home

Taiwan︱Robin Erik Ruizendaal & Wu, Shan-shan /Taiyuan Puppet Theatre Company

Puppet Design & Production:Kim Siebert &  Lai Shih-an
Art Design:Zhan, Yu-shu
Sound Design:Snow Huang Sze Nung

Acting Type:Rod Puppet, Object and Installation
Language:Non-verbal
Venue:Chen-Wey Teahouse (No.156, Section 1, Dihua St., Datong Dist., Taipei City)

On the map of life the road home is one of the most important streets. We can go home following the streets or just go home in our minds, remembering the past. In the play “A Woman Going Home” we follow a woman on her way home, but also follow her memories and her map of life. “Home” in this performance is the final destination. For most people home is also a place where life started, a place for which we feel many complex emotions. Going home after a long time is filled with joy, expectations and a certain anxiety, bringing back memories of growing up and becoming who we are now.





Learning to write poetry in a Butcher's shop


Taiwan︱FU Yu-hway, HSUEH Mei-hua, CHING Chi-yang


Acting Type:Object and Environmental Installation
Language:Non-verbal
Venue:Fleisch Cafe(No.76, Section 1, Dihua St., Datong Dist., Taipei City)


She lives her life like a butcher. She constantly cuts off her own flesh then uses objects around her as a substitute for her existence. Gradually she loses the feell of her own flesh and blood and the feeling of pain. Until one day, after hearing a girl’s wail, she wants to call back all those pieces of her flesh that was scattered in the past.



Dadaocheng Area


Date/Time
10/9  Wed. 16:30
10/10 Thur. 13:30* 16:30 (*English guide tour)
10/11 Fri. 13:30 16:30

Tickets: http://tix.closetoyoufestival.com
Website: http://www.closetoyoufestival.com
Facebook: https://www.facebook.com/closetoyoufestival?fref=ts

Note:
1. Discount cannot be used in combination with any other discount offers.

2. Delivery method:We will start mailing the tickets to you from September 10th.

3. Ticket refunded and exchanged must be made at least ten days before the performance. A 10% handling fee will be charged per transaction. Late request will not be accepted.

4. The shows are not for young children. They are for audience ages 12 and up

5. All complimentary gifts will be sent along with the ticket to the appointed address.

6. Any question please go to tix.closetoyoufestival.com or email us:ticket@flying-group.com.tw

2013年7月19日 星期五

【空間介紹】咖啡小自由


老舊洋房改建而成的咖啡小自由(Caffe Libero),可以說是永康街的新地標之一。位於永康街尾端近金華街,建築風格獨特,精緻工法的復古木製裝潢,從室內延伸至戶外陽台,遮雨棚下襬放著或長椅或矮桌或可供一群朋友併桌聚會的傳統方形大桌,佐以自家烘焙新鮮咖啡豆味,讓人途經此地必然駐足停留,聞香而來一探究竟。除了已是招牌單品的咖啡及深廣俱備的酒單,小自由還有一家店中店,以臺式水果為主打的「在欉紅點心鋪」,提供顧客更多元更活趣的飲食選擇。

從活動企劃、經營方針,到烘焙咖啡豆一手包辦的陳映竹,是目前小自由的經營主力之一。我們趁著颱風來臨前的無雲午後,來到小自由,和陳映竹聊聊店家,永康區和小戲節。

Q:請問您對永康街區的感覺?

金華街、永康街和青田街一帶,一直都是文人聚集的地方。附近學校多,很多日式老舊的教職員宿舍,學術味道很重,許多政商人士住在這,也有很多外來移民參雜其中。

東門捷運站開通之後,帶給永康區很多新的交流。來自國內外的觀光客或旅行團都會到這裡吃吃喝喝,以往懷古的人文氣氛好像少了一點,但多了新的、不同以往的旅行色彩。對小自由來說,客群也變得比較不同,專門泡在咖啡館喝一整天咖啡的人不那麼多了,但有更多不同文化背景不同國籍的客人,他們可能習慣早上喝咖啡,下午吃午茶,晚上一杯酒,小自由盡量去滿足大家不同的需要,成為永康街一個國際交流的媒介或平台,讓大家感受彼此生活溫度。

Q:隨著永康街區越發繁榮,對這區的期待?

可能是因為永康街很多七零年代蓋的透天厝,當時的都市規劃方法並不是很適合邊走邊逛,建築跟店家經營互相有些限制跟侷限,也間接的少了一些人與人交流的機會吧。這裡很多咖啡館或酒館或餐廳,但似乎可以多一點和在地接軌的直接連結。

永康街後面的小巷弄仍有許多老風味,並沒有隨著商業繁榮而流失。譬如傳統的台菜店,或是專門剪國高中生髮型的家庭理髮店,走在那裡常讓我有家的感覺,來永康次數越多,越喜歡走在永康跟金華的小巷子。我覺得,永康區有新有舊,有國際交流的部份,也有很道地的生活氣味,非常期待也很樂於見到永康街未來會如何轉變。

Q:小自由的經營特色?

小自由之前的經營者小高在店裡放了很多懷舊風格的裝潢跟傢俱,營造出讓我們回憶起小時候舊時光的人文氣息,幫我們打下了很穩固很有特色的基礎。小高離開店裡之後,隨著團隊異動,整體經營方向也不太一樣。我們現在有點介於新舊之間,想要跟著時代轉型、配合永康街現在的新特色,但也不想放棄以前那種老的東西。

現在店裡有很多觀光客,配合這種新興的觀光旅遊行程,我們努力做出咖啡酒館的結合,把這種技術和基礎打的再穩固一點。小自由樓上的二樓空間,原先打算做為背包客民宿,但礙於法律規定難以實行,所以現在成了幾個朋友的住宅跟工作室,暫時不對外開放,但未來應該會讓二樓的空間,成為一個推廣國內外品牌的平台,也提供展演功用。

Q:對於和小戲節合作的想法?

我們跟小戲節合作第三次了,一直都是在地下室的空間做演出。以前,小高對地下室的規劃比較偏向餐飲教學場地,讓大家來做糕點、學調酒的一個教學空間。我們現在則把教學區移到樓上,讓地下室做為展演空間的設備更完善,場地使用更彈性,也提供更多不同展演的可能。

我很期待小戲節在每個不同的區域,不同的店家,和當地生活場景產生連結, 把小戲節那種小巧親密的味道融入生活,很期待到時候的觀眾會是哪些人?有哪些反應?當然,我也很希望可以在實際演出前,先瞭解一下演出內容,看看小自由還能做哪些配合,讓整個演出更完整。劇場這一塊我算是外行,但我覺得,劇場表演的重點應該在於現場和當下的感受,打破有形或無形的距離,成為人與人之間的溝通橋樑。我非常期待,到時候演出會呈現怎樣的風貌!

咖啡小自由
地址:台北市金華街243巷一號
電話:02-2356-7129   營業時間:週一至週六12:00-24:00; 週日12:00-18:00
http://www.facebook.com/pages/Caffè-Libero/146771778682715


在這裡演出的是——

《一 一》Double Blind
台灣 Taiwan︱Baboo / 翻訳会社│transxtrans


【永康街區】演出場次
10/11 Fri.   19:30
10/12 Sat.  14:30 19:30*  (*英文導覽場次 English guide tour)
10/13 Sun. 14:30 19:30


✽注意事項:每一區域有三齣節目,五個演出場次(時間),一場總長約100分鐘(含步行)。
✽票價資訊:單場票價600元,另有眾多優惠請洽2013超親密小戲節售票網
✽本演出為非親子節目, 12歲(含)以下之兒童無法進場觀賞。
✽洽詢專線:飛人集社劇團(02)2337-8859,票務經理蔡小姐

2013年7月10日 星期三

Programs: Wenzhou St. Area 10/4-6 Fri.-Sun.

Wenzhou St. Area 10/4-6 Fri.-Sun. 


The Jester

Netherlands︱Theatre of Dreams  
Jeroen Boerwinkel & Laura Hamers

Acting Type:Mime+Costume+Mask+Puppet
Language:Non-verbal
Venue:Yumu Cafe (No.3, Aly. 5, Lane 74, Wenzhou St., Da’an Dist.,
Taipei City)

THE JESTER is a medieval figure, who entertains himself by playing and drinking, but when he dozes off to sleep, his little dream world with pure puppetry arises. An intimate play by Jeroen Boerwinkel, combining Mime with Costumes, Masks and Puppets, Theatre history from the Middle Ages till now comes to life in a playful way.




Teatime with me, myself and I

Taiwan︱CHOU, Tung-yen / Very Theatre

Co-Creator:Lee, Kuo-han & Hsueh, Yung-jen 
Acting Type:Mobile+Projection+Shadow
Language:Non-verbal
Venue:Bookman Books(2F.-5, No. 88, Section 3, Xinsheng South Rd, Daan Dist., Taipei City) 

I face different sizes screens every day, my desktop, my laptop, my ipad and my phone. Somehow they have built up my world. 

The big screens give me light and warmth and the small screens listen to my whisper. 

As for those neither big nor small, they understand that I want to be watched by them quietly. They are the only ones who know my humble desire.




Pottery Cooperation

Taiwan︱Cheng, Chia-yin & Wu, Chi-zeng/Puppet & Its Double

Co-Creator:Li, Shu-chiao
Acting Type:Installation & Puppetry in Pottery
Language:Non-verbal
Venue:Miimi gallery(2F., No. 2, Lane 48, Wenzhou St, Daan Dist., Taipei City)

Light weight and the strength are often issues during the puppet making process. However, puppetry artist Cheng Chia Yin takes up the challenge of using rough and heavy ceramic material to create a puppet show. Compare to wood, pottery is more resistant to corrosion throughout time. Therefore, the earliest puppets from archaeological excavations are the pottery figurines. The first year of the Close To You Puppet Festival, Cheng Chia Yin manipulated a puppet by balancing the weight between different piles of raw meat on the pan of a scale. This time, she and pottery artist Wu Chi Cheng are going to bring the audience into an unique pottery installation that will give them a totally different point of view about puppetry.



Wenzhou St. Area

Date/Time
10/4 Fri.  19:30
10/5 Sat. 14:30 19:30* (*English guide tour)
10/6 Sun. 14:30 19:30



Note:
1. Discount cannot be used in combination with any other discount offers.
2. Delivery method:We will start mailing the tickets to you from September 10th.
3. Ticket refunded and exchanged must be made at least ten days before the performance. A 10% handling fee will be charged per transaction. Late request will not be accepted.
4. The shows are not for young children. They are for audience ages 12 and up
5. All complimentary gifts will be sent along with the ticket to the appointed address.

6. Any question please go to tix.closetoyoufestival.com or email us:ticket@flying-group.com.tw

【空間介紹】魚木人文咖啡廚房



今年三月才在溫州街巷弄間開幕的魚木人文咖啡廚房,和其他同類咖啡店有著相當不同的背景。店門口有著長形大片花園,偶有花狗飛禽經過,常令人駐足好奇觀看。黑俠和龍青兩位詩人伴侶主掌店內大小事務,美食咖啡和定期舉辦大量的藝文活動,提供作家和文友、居民一個交會聚集之地。老闆之一的黑俠人如其稱。軍職退伍轉行開咖啡廚房,和飯店主廚學藝的他,身材壯碩膚色黑亮,看得出當年軍旅生涯深刻影響。有幾分本色說幾分話,實幹不囉唆的本性也讓他在同業中顯得與眾不同。

Q:從軍旅轉職詩人兼老闆,其中心路歷程?

軍中很硬,但藝文很軟,我的心也是軟的,是喜歡藝文的。經過軍中的磨鍊,營長、科長、參謀主任,也到國防部歷練過,覺得在部隊繼續耗著也沒意思,不如出來自己創業。既然要創業,當然要結合興趣,我的興趣是詩,喜歡和詩人朋友聊詩,聊藝文。我在民國百年的一月一號退伍,沒多久就在新店開了七號咖啡館。

Q:怎麼會想開這樣一家複合式餐飲空間?

我自己也寫詩,常常在想,除了臺北詩歌節等大型活動,還有什麼方法可以讓詩人發表作品?當初開七號咖啡,跟現在的魚木咖啡廚房有相同的初衷,就是要提供藝文活動一個舞台。七號咖啡開在新店,那裡的藝文環境並不太能夠支撐我們生存。開了一陣子,沒賺錢但也沒賠太多錢,覺得累了就把店收掉,但後來發現還是有人需要我們,甚至有詩人前輩熱心幫我們尋找新店址,所以七號收掉沒多久,我們馬上就來到溫州街這邊開始整地,幾乎沒有空檔休息。

經營這樣以藝文為主的店很困難,幸好許多前輩不斷幫助和支持我們。以前周夢蝶老師身體還硬朗的時候,幾乎每週到七號咖啡報到。現在,許多作家和詩人朋友也都來魚木,你可以在這遇見許多文壇重量級作家,甚至兩岸三地有詩人到臺北,都會被帶來魚木坐坐。我們定期舉辦詩歌朗誦和藝文沙龍,分享和座談,每週五有歌手駐唱,每週六有舞蹈和詩結合的演出,每月一位資深作家和一位年輕詩人駐館。當然,經營咖啡廚房,餐飲絕對也要品質之上。當初在七號咖啡,我請來了五星級飯店廚師負責餐飲,我喜歡煮菜,在旁邊跟著學了不少。現在魚木的廚房交給我主理,食物絕對也仍是強項。

Q:對溫州街區和超親密小戲節的想法?

其實我對溫州街區還不太熟,知道這裡很多學生,很多咖啡館和餐廳。至於小戲節,我看得舞台劇不多,但這也算藝文創作的一塊,在不干擾店家營業的情況下,大家一起玩玩看有什麼可能,這也是我想做的事情。畢竟我們才開三四個月,知名度還沒那麼高,所以也可以藉著小戲節,讓更多人知道魚木,知道臺北有這麼一塊地方。

Q:請問店名的由來?會如何形容魚木這家店?

當初取店名叫魚木,因為溫州街口轉角有棵很大的加羅林魚木樹,魚木是外來種,我們也是從外地來這開店,希望大家認同、接受我們,讓我們茁壯。

我覺得魚木應該是非常特別的一家店,可能全台北也找不到第二家。我們創造了一個讓作家可以集合起來、彼此認識的地方,沒有設限未來發展的可能,就是以文學為主,以藝文活動為主。我常覺得,魚木就像是等待五十年才能綻放的、一朵奇異的花,這朵花花期可能不長,可能隨時會凋謝消失,但至少我們的夢想曾經存在過。但我知道,經營這樣一家店相當不容易,我不是商人,也不太懂得經營買賣的道理,但我就是想玩也愛玩,玩到花期結束了,店就結束了,至少夢想曾經存在過,被完成過。我覺得我們做到了。

魚木人文咖啡廚房
地址:台北市溫州街74巷5弄3號
電話:02-23690041
營業時間:週一到週日: 10:00 - 0:00


https://www.facebook.com/pages/魚木人文咖啡廚房/525139484193055



在這裡演出的是——

《丑角之夢》The Jester
荷蘭 Netherlands︱夢想劇場Theatre of Dreams
葉倫博爾文柯、羅拉海茉絲 Jeroen Boerwinkel & Laura Hamers


【溫州街區】演出場次

10/4 Fri.  19:30

10/5 Sat. 14:30 19:30* (*英文導覽場次 English guide tour)

10/6 Sun. 14:30 19:30



✽注意事項:每一區域有三齣節目,五個演出場次(時間),一場總長約100分鐘(含步行)。
✽票價資訊:單場票價600元,另有眾多優惠請洽2013超親密小戲節售票網
✽本演出為非親子節目, 12歲(含)以下之兒童無法進場觀賞。
✽洽詢專線:飛人集社劇團(02)2337-8859,票務經理蔡小姐